Şarkı

Balti – Ya Lili feat Hamouda

Arapçadan çeviren: Mehmet Hakkı Suçin

[Hammûde]

Ya leyli, ya leyla
Neyi, kimi şikâyet edeyim ana
Hep “Yapma!” dediler bana
Küçüğüm, kalbim kederli
Uçmak istiyorum, uçmak yukarılara
Kanatlarımı kırmak istiyorlar ama
Çocuğun boğuluyor ana
Sığınıyorum affına

[Balti]

Bütün mahalle gırtlağına kadar batık
Herkesin gözünde bu dünya karanlık
Kurak bir çöl, tık tık tık
Niçin? Dünyayı daha tatlı görmek için
Mahalle harala gürele ayakta
Arının balını bekliyor
Ortada kara bir tahta
Alıyor bizi bu akım ve fırlatıyor yolculuğun sonuna
Ah, kayboldum duvarlar arasında, bir yer yok bana burada
Bir mahalle ki alçakların memleketinde
Anneciğim, beni de bağladılar o merete
Ve hırsız muameleleri, fırlatılan sandalyeler
Ah, başımı alıp gitmek istiyorum bu mekânlardan
Çekip gitmek istiyorum anneciğim buralardan
Olmak istemiyorum yaşayan bir ölü gibi
Ölmek istemiyorum komşunun zehirden ölen oğlu gibi

[Hammûde]

Ya leyli, ya leyla
Neyi, kimi şikâyet edeyim ana
Hep “Yapma!” dediler bana
Küçüğüm, kalbim kederli
Uçmak istiyorum, uçmak yukarılara
Kanatlarımı kırmak istiyorlar ama
Çocuğun boğuluyor ana
Sığınıyorum affına

[Balti]

Adamların başı önde
Düşünmekten ağırlaşmış kafalar ve zehirden durmuş akıllar
Mahallenin şeytan çocukları hep siesta uykusundalar
Kötümser bakıyor gözler, iyimserlikten iz taşımayan bakışlar
Hayvanlar gibi sürmek istiyorlar bizi, bir ahıra bağlayıp
Bacaklarımızı sayacaklar
İstiyorlar ki evsiz barksız olasın, ailesiz kalasın
Bir düzen ki hırsız evlatlarının hükmettiği
Ah, var olmanı istemiyorlar bu hayatta
Hak aramamalısın; senin için ne istiyorlarsa ona razı olmalısın
Koş koş ama ekmeğe asla yetişemeyeceksin
Ah! Nedir mahallenin çocuklarını sınırlardan uzaklara uzaklara götüren?
Sen bir aslansın, kafesinde bağlısın
Sırtlan ise özgür, senin ekmeğini midesine indiriyor, vay anam!
İstiyorlar ki otur terkedilmiş bir sokakta
Akıp geçsin önünden geleceğin bir anda

[Hammûde]

Ya leyli, ya leyla
Neyi, kimi şikâyet edeyim ana
Hep “Yapma!” dediler bana
Küçüğüm, kalbim kederli
Uçmak istiyorum, uçmak yukarılara
Kanatlarımı kırmak istiyorlar ama
Çocuğun boğuluyor ana
Sığınıyorum affına

[Hammûde ve Balti]

Ya leyli, ya leyla
Neyi, kimi şikâyet edeyim ana
Hep “Yapma!” dediler bana
Küçüğüm, kalbim kederli
Uçmak istiyorum, uçmak yukarılara
Kanatlarımı kırmak istiyorlar ama
Çocuğun boğuluyor ana
Sığınıyorum affına.

Klibi izlemek için tıklayınız.

Not: 02.05.2018 tarihinde “Arapçanın Lehçeleri” dersini verdiğim öğrenciler için çevirmiştim. Onlara ithaf ediyorum 🙂

BALTI – Ya Lili feat HAMOUDA
Türkçe Transkripsiyon (Okunuşu)

Hammûde:

Ya lîli w ya lîla
Wış bış nişkîlik yemma
U gâlû lî la la
Sġîr u fî galbi ġumma
Nhibbinṭîr winṭîril-fog
Yḥibbu ygussu licnâḥi
Wûlédik râni maḫnug
Wiminnik tâlibismâḥi

Balti:

İlḥoma kulha muwahla dug dug dug
Kulha tşûf-iddunya kaḥla
Sahra ḳaḥla (sahra ḳaḥla) dug dug dug
Beş tşûf-iddunya aḥla
W ilḥoma mufaḥla (ilḥoma mufaḥla) dug dug dug
Tistenna fi asalinnaḥla
Sebbura kaḥla (sebbura kaḥla)
Hezne-tteyyar wirmâna fi 3igâbirrihla
Yâh! Dâyi3 bén laḥyut w melgîtiş blâsa
Ḥoma beynibladirruhût
Yemma! Ḫallûni biş-şéxa masmût
W hûkmuna serrâga wilikrâsi bilhubût
Yah! Nhibb nşiddirrut w niglibil-manâzir
Nglib wachi minihna yemma
Manḥibbin3îş il-ḥayâ bi-lmot
Nûfa keyma wildil-câre bişşéxa tibla

Hammûde:

Ya lîli w ya lîla
Wış bış nişkîlik yemma
U gâlû lî la la
Sġîr u fî galbi ġumma
Nhibbinṭîr winṭîril-fog
Yḥibbu ygussu licnâḥi
Wûlédik râni maḫnug
Wiminnik tâlibismâḥi

Balti:

Ruyûsur-recale mayle
Ruznet bittuxmam w bişşéxa lmxax mbayle
Wladilḥōma şwaṭin mgayle
İşşerr fil3aynén, bilxér mahîş mistetfayle
Bḥibbu ysûgûnâ kîfizzayle w marbit fi-zrîbe
W xatwatissagén mkayle
Bḥibbuk barri ma3andakşi 3ayle
N3îşu fi sistem ḥakmûhu-wlâd-ilmitḥayle
Yah! Yḥibbûk ġâyib 3al-wucûd
Sâkit 3alâ haqqik w râdi billéyḥibbu mawcûd yemma
Tecri wimâkiş xâlit 3alal-gût
Eş xalla wladilḥoma gâṭi3 gâṭi3 mi-lahdûd yah
Sîd u fî gefsek merbut
Widba3 msayyad w zîd klâk 3işşek yemmâ
Yhibbûk ga3id fî zenge merfûd
Wilmustaḳbelitşûf fîh mit3addî baḥdâk

Hammûde:

Ya lîli w ya lîla
Wış bış nişkîlik yemma
U gâlû lî la la
Sġîr u fî galbi ġumma
Nhibbinṭîr winṭîril-fog
Yḥibbu ygussu licnâḥi
Wûlédik râni maḫnug
Wiminnik tâlibismâḥi

Balti ve Hammûde:

Ya lîli w ya lîla
Wış bış nişkîlik yemma
U gâlû lî la la
Sġîr u fî galbi ġumma
Nhibbinṭîr winṭîril-fog
Yḥibbu ygussu licnâḥi
Wûlédik râni maḫnug
Wiminnik tâlibismâḥi

12 replies »

  1. Harikasınız Hocam 🙂 Başarılarınızın devamını diliyor, çalışmalarınızı takdirle takip ediyorum. Emeğinize sağlık. Muvaffakiyetler ♥️

  2. رائع
    متجننين على الاغنية… عملت لهم خير 🙂

  3. Çok hoş bir parça anlaşılması zor tercümesi için teşekkürler

  4. hocam çeviriyi anlamak zor bir video halinde kelime kelime anlatmanız mümkün mü

  5. Süper… Düzgün bir çevii ile şu şarkıda ne demek istendiğini anlayınca gözlerim doldu

  6. Arka planda bu sevdiğim şarkıyı dinleyerek sözlerini takip etmek, anlamını okumak hoşuma gitti ☺️ hocam emeğiniz için çok teşekkür ederim. Sağolun Varolun. 2018 de Şırnak’ta Santralciydim gece dinlerdim içimin sıkıntısı giderdi. Çocuklar yaşasın.ölmesin. Mutlu olsunlar. Hiç üzülmesinler hüzün onlardan uzak olsun. Dünyayı çocuklar yönetsin. 16.05.2020 Muhamed Kadri KAYRAN

Bir Cevap Yazın