
PROF. DR. AZMİ YÜKSEL ANISINA ULUSLARARASI ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRETİMİ SEMPOZYUMU (ADEÖS) INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEACHING ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE (TALL) – IN MEMORY OF PROF. DR. AZMİ YÜKSEL المؤتمر الأوّل الدّولي […]
PROF. DR. AZMİ YÜKSEL ANISINA ULUSLARARASI ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRETİMİ SEMPOZYUMU (ADEÖS) INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEACHING ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE (TALL) – IN MEMORY OF PROF. DR. AZMİ YÜKSEL المؤتمر الأوّل الدّولي […]
Bir grup üniversite öğrencisi güçlerini birleştirip kuşlu şiirli 2021 takvimi hazırladı. “Her türlü şiddete karşı hayatta kalmış kız kardeşlerimize” ithafıyla hazırlanan takvimin kuşlarını Hatice Kapusuz çizdi. Şiirleri ve tasarımı ise Emine Kurt, […]
Arap dünyasının yaşayan en etkili şair ve düşünürlerinden Adonis’in 90. doğum günü dünyanın dört bir yanından şairler, yazarlar ve sanatçılar tarafından hazırlanan sürpriz videolarla kutlanıyor. Adonis’in telif ajansı ile kızı Arwad Esber […]
Pandemiyle geçen 2020’nin tek tük iyi yanlarından biri hayatımızda kitaplara daha çok yer açmamız oldu. Peki, yılın en çok iz bırakan kitapları hangileriydi? Hürriyet Kitap Sanat‘ın oluşturduğu 23 kişilik jüri bu sene […]
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dil Kültür Kulübü ve İADER, Arap Dili ve Edebiyatı Söyleşiler dizisinin dördüncüsünde Gazi Üniversitesi Arap Dili Eğitimi Anabilim Dalı Başkanı Prof. Mehmet Hakkı Suçin’i ağırladı. Doç. Dr. İbrahim […]
Kitabın arka kapak yazısı şöyle: Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar), İmruul-Kays, Tarafe, Antara, Zuheyr bin Ebi Sulma, Lebid, Amr bin Kulsûm ve el-Hâris bin Hillize’nin muallakalarından oluşan, İslam öncesi Arap şiirinin en iyi […]
Mehmet Hakkı Suçin’in konuşacağı Nâzım Hikmet’in Arap Şiiri üzerindeki etkisi konulu konferans, 20 Ekim Cuma 15:00’te, Boğaziçi Üniversitesi Demir Demirgil Salonu’nda yapılacak. Boğaziçi Üniversitesi Nâzım Hikmet Kültür ve Sanat Araştırma Merkezi, “Nâzım Hikmet […]
Cuma Tanık Akademisyen, bloger (www.cevirivekitap.net) Türkçe-Arapça iki dilli edebiyat dergisi “Balkon” (Arapça adıyla “Şurfe”), ilk sayısıyla okura merhaba dedi. Dergi, uzun bir tarihi geçmişe dayanan iki kültür arasındaki bağı, iki dilden çeviri […]
Türk Edebiyatı’ndan ve düşünce dünyasından onlarca eseri Arapçaya yaptığı çevirilerle tanıdığımız Abdulkadir Abdelli’yi kaybettik. Çevirdikleri arasında kimler yok ki: Aziz Nesin, Orhan Pamuk, Orhan Kemal, Ahmet Hamdi Tanpınar, Haldun Taner ve daha […]
Eğer zeytin ağaçları onları yetiştiren elleri bilseydi, zeytinleri gözyaşlarına dönerdi… Mahmud Derviş Filistin Edebiyat Festivali, ilki 2008 yılında düzenlenen gezici bir festival. Palfest olarak da bilinen bu gezici edebiyat ve sanat festivali […]
GENÇ AKADAMİSYENLER SEMPOZYUMU ARAPÇA VE TÜRKÇE ARASINDA ÇEVİRİ SORUNLARI VE ÇÖZÜM YOLLARI Okan Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Arapça Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı ve Mısır Kültür ve Eğitim İlişkileri Merkezi, Türkçeden […]
استضافت سفارة جمهورية مصر العربية بالعاصمة التركية أنقره فعاليات الندوة الثقافية الشهرية التي نظمها “مركز مصر للعلاقات الثقافية والتعليمية باسطنبول” في 17 نوفمبر 2016م. وقد انعقدت الندوة تحت عنوان “ترجمة الشعر العربي […]
Metin Celal – Cumhuriyet Yazıları, 29 Aralık 2016 Çok yorucu, sıkıcı, ölümlerle, hüzünlerle dolu bir yıl geçirdik. İçerideki ve dışarıdaki savaş ortamının kültür endüstrisine olumsuz etki yapacağı, insanların can derdiyle uğraşırken sinemayla, tiyatroyla, […]
Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Öğretim Üyesi Mehmet Hakkı Suçin’in tercüme ettiği Nizar Kabbani’nin “Aşkın Kitabı”, Türkiye Yazarlar Birliğince verilen “Yılın Yazar, Fikir Adamı ve Sanatçıları Ödülleri”nde “Çeviri Ödülü”nü aldı. Kitap, Nizar […]
Kadının ve aşkın şairi Nizar Kabbani’den “Aşkın Kitabı” kitapçılarda.
برنامج تكريم الشاعر المغربي محمد بنيس ضمن موسم أصيلة الثقافي الدولي الـ38
Mahmud Derviş’in “muallakası” olarak bilinen ünlü “Cidariyye”si, “Mural” başlığıyla Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle artık Türkçede. Kitapçılarda ve online kitap satış mağazalarında… Ey ölüm bekle! Valizimi hazırlayayım: Diş fırçamı, sabunumu, tıraş makinemi, kolonya ve elbiselerimi. […]
Ürdün’de “Türkiye Günleri” etkinlikleri kapsamında Yunus Emre Enstitüsü tarafından “Türkçe ile Arapça arasında tercüme hareketleri” paneli düzenlendi.
Subhi Hadidi: The Poet of the Short Story
Abdo Wazen: Hammering a new style into the Arabic short story
Srpko Leštarić: The Wonderful World of Zakaria Tamer
Alessandro Columbu: From Damascus to Oxford and Cagliari
Mahmoud Shukair: A Uniquely Creative Short Story Writer
Fadhil al-Azzawi: Sitting in a café and cursing the dictators
Denys Johnson-Davies: Leading Writer of Short Stories
Hartmut Fähndrich: About The Execution of Death
Mehmet Hakkı Suçin: Made for Each Other – the short story and Zakaria Tamer
Arap dili ve edebiyatı uzmanı Mehmet Hakkı Suçin, Arapçayı seçmediğini bilakis Arapçanın kendisini seçtiğini itiraf ediyor. Arapçaya olan aşkı Cibran Halil Cibran ve Adonis’i okuduktan sonra arttı. Onlarla beraber şiir ve edebiyat dünyasına yelken açtı… Şiir, kısa öykü, roman ve tiyatro türündeki Arap edebiyatı şaheserlerini Türkçeye çevirmenin ve bu projeyi gerçekleştirecek yetkin çevirmenlerden oluşan bir ekip oluşturmanın hayalini kuruyor… El-Mecelle Dergisi olarak Sayın Suçin’le bir araya geldik ve Türk-Arap kültürel yakınlaşmasına bir parça katkı sağlamak adına koyu bir sohbete daldık. İşte size ayrıntılar…
Oxford, Beyrut, Ankara ve Mardin arasında geçen yarışta adayların sunumlarının ardından yapılan oylamada 2017 AIDA Konferansı’nın Gazi Üniversitesi öğretim üyesi Doç. Dr. Mehmet Hakkı Suçin başkanlığında Ankara’da yapılması kararlaştırıldı.
rta Doğu Çalışmaları Uygulama ve Araştırma Merkezi (ODAM), Arap edebiyatından çevirileriyle bilinen Mehmet Hakkı Suçin’i konuk etti. Gazi Üniversitesi öğretim üyelerinden Doç. Dr. Mehmet Hakkı Suçin, “Nicelik ve Nitelik Açısından Türkçede
odam3 Arap Edebiyatı” adlı konferansında, Arap edebiyatından Türkçeye çevrilen eserleri, oluşturduğu bir derlem üzerinden nicelik ve nitelik açılardan ele aldı.
Milli Şairimiz Mehmet Akif Ersoy’un Kur’an-ı Kerim’i şiirsel güçle tercüme edilmesi hayalini Doç. Dr. Mehmet Hakkı Suçin gerçekleştirdi.
Arap dünyasının en saygın edebiyat ödülü ‘Arabic Booker’ adıyla bilinen Uluslararası Arap Romanı Ödülü’nün bu yılki beş jüri üyesi arasında, Gazi Üniversitesi Arap Dili Eğitimi Anabilim Dalı Başkanı Doç. Dr. Mehmet Hakkı Suçin de yer alıyor.
Uluslararası Arap Romanı Ödülü’ne 2014 yılında aday gösterilen romanların altı romandan oluşan ‘kısa listesi’ 10 Şubat’ta Ürdün’ün başkenti Amman’da açıklandı. Kısa liste, 18 Arap ülkesinden gönderilen 156 roman arasından seçildi. Altı romanlık kısa listeyi beş kişilik jüri seçti. Jürinin kimliği sır gibi saklanıyordu.