
PROF. DR. AZMİ YÜKSEL ANISINA ULUSLARARASI ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRETİMİ SEMPOZYUMU (ADEÖS) INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEACHING ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE (TALL) – IN MEMORY OF PROF. DR. AZMİ YÜKSEL المؤتمر الأوّل الدّولي […]
Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin
Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı’ndan mezun oldu. Yüksek lisans tezinde Mısırlı yazar Yahya Hakkı’nın öykücülüğünü ele aldı. Doktora tezinde Arapça-Türkçe çeviride eşdeğerlik sorunlarını ve stratejilerini inceledi. University of Manchester, The Centre for Translation and Intercultural Studies’de misafir akademisyen olarak çalıştı (2006).
Ulusal ve uluslararası düzeyde yabancılar için Arapça öğretim programları hazırladı. 2014 yılında Arabic Booker olarak bilinen Uluslararası Arap Romanı Ödülü’ne jüri üyesi seçildi. 2012 yılından bu yana Arapça-Türkçe dil çiftleri arasında edebî çeviri atölyeleri yürüttü.
Arap edebiyatından çok sayıda kısa öykü ve şiirin çevirmenidir. Akademik çalışmaları çeviribilim, Arap dili ve edebiyatı ve yabancı dil öğretimine odaklanmaktadır.
Halen Gazi Üniversitesinde öğretim üyesi olarak akademik faaliyetlerini sürdürmektedir.
PROF. DR. AZMİ YÜKSEL ANISINA ULUSLARARASI ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRETİMİ SEMPOZYUMU (ADEÖS) INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEACHING ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE (TALL) – IN MEMORY OF PROF. DR. AZMİ YÜKSEL المؤتمر الأوّل الدّولي […]
Bir grup üniversite öğrencisi güçlerini birleştirip kuşlu şiirli 2021 takvimi hazırladı. “Her türlü şiddete karşı hayatta kalmış kız kardeşlerimize” ithafıyla hazırlanan takvimin kuşlarını Hatice Kapusuz çizdi. Şiirleri ve tasarımı ise Emine Kurt, […]
Prof. Dr. Bilal Sambur (Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Psikoloji Anabilim Dalı Öğretim Üyesi) Öz Bu çalışmada Cahiliye dönemi Arap şiirinin en iyi örnekleri olarak kabul edilen ve Mehmet Hakkı Suçin tarafından ilk […]
Arap dünyasının yaşayan en etkili şair ve düşünürlerinden Adonis’in 90. doğum günü dünyanın dört bir yanından şairler, yazarlar ve sanatçılar tarafından hazırlanan sürpriz videolarla kutlanıyor. Adonis’in telif ajansı ile kızı Arwad Esber […]
Pandemiyle geçen 2020’nin tek tük iyi yanlarından biri hayatımızda kitaplara daha çok yer açmamız oldu. Peki, yılın en çok iz bırakan kitapları hangileriydi? Hürriyet Kitap Sanat‘ın oluşturduğu 23 kişilik jüri bu sene […]
Maltepe Üniversitesi ile Roman Kahramanları Dergisi’nin birlikte düzenlediği 5. Roman Kahramanları İstanbul Edebiyat Festivali’nin bu yılki teması “Bir Roman Kahramanı Olarak Şehir” çerçevesinde 21-25 Aralık 2020 tarihlerinde 13 üniversiteden akademisyen, yazar ve […]
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dil Kültür Kulübü ve İADER, Arap Dili ve Edebiyatı Söyleşiler dizisinin dördüncüsünde Gazi Üniversitesi Arap Dili Eğitimi Anabilim Dalı Başkanı Prof. Mehmet Hakkı Suçin’i ağırladı. Doç. Dr. İbrahim […]
Mahmud Derviş Kürdün Yalnız Rüzgârı Var Selim Berekat’a* Kürt yarınını hatırlıyor, ziyaret ettiğimde onu… Bundandır ki süpürüyor toz süpürgesiyle: Uzak dur benden! Çünkü dağlar dağlardır. Sonra votka içer tarafsız bırakmak için hayali […]
Kültür ve Tarih Sohbetleri’ni hazırlayıp sunan Cengiz Özdemir ve Ozan Sağsöz’ün 191. programının konuğu olan Mehmet Hakkı Suçin, İslam öncesi Arap şiiri ile muallakalardan oluşan antoloji “Yedi Askı Şiirleri”ni anlattı. YouTube video […]
Ah Rita!
Hangi şey ayırabildi
gözlerini gözlerimden
bu tüfekten önce
Ya Zola / Rexus – Sal- Dj Teddy Jam
Sudan Arap diyalektiyle söylenen “Ya zola!” şarkısı Sudan’da konuşulan Arapça diyalektin tipik örneğini oluşturur. Aşağıda Latinize ettiğim şarkı sözlerinden anlaşılacağı üzere ق Sudan diyalektinde “g” şeklinde telaffuz edilir.
Suat Baran T24 – Kritik “Şairler arasında çapkınlığı ve evli kadınları ayartmasıyla da ünlü olan İmruul-Kays, muallakasında sevişmek için çadırların içine sızmayı, karanlık geceyi, ipeksi kadın tenini yoğun bir şekilde anlatır. Öyle […]
استضافت حلقة (2020/10/1) من برنامج “المشاء” المترجمين صفوان شلبي ومحمد حقي صوتشين للحديث عن رواد الترجمة من وإلى اللغتين العربية والتركية، وعن أبرز محطاتها التاريخية، شاهدوا بالفيديو التالي
‘Yedi Askı Şiirleri’, Mehmet Hakkı Suçin tarafından Türkçeye aktarılarak Kırmızı Kedi Yayınları tarafından yayımlandı. Kitapta şiirlerin Arapça asılları da özgün yazılışlarıyla yer alıyor. Şiirin klasik, kült, kanonik ya da ana kaynak olarak […]
أمسية شعرية وحوار أدبي مع الشاعر والناقد د. شربل داغر بجامعة غازي في العاصمة التركية أنقرة، حاوره د. محمد حقي صوتشين، أستاذ ومترجم للغة العربية وآدابها. د. شربل يلقي بعض قصائده مع […]
Yazar, çevirmen ve akademisyen kimlikleriyle tanıdığımız Mehmet Hakkı Suçin’le kelimelerden yola çıkarak hayatına dokunan kitaplardan, şiirlere, çevirinin onun için ne anlam ifade ettiğine kadar birçok şeyi konuştuk. Suçin: “Karantina sürecinde Yedi Askı […]
هذا المقال كتبه الشاعر عمر أرديم في صحيفة “قرار” التركية الصادرة بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2020، ننشره بترجمة أحمد عز الدين الشاغل. لم يشأ إداريو الدولة العثمانية أن يتعبوا أنفسهم في البحث عن […]
2015 yılında yayımlanan kitaplar içinde dikkatimi çeken bir kitap da: “Şiir Şiir Ayetler”. Aslında hem teknik hem de içerik olarak çok zor bir işe talip olmanın kitabı da diyebiliriz Mehmet Hakkı Suçin’in […]
Prof. Dr. Azmi Yüksel Kısa Biyografi 1943 yılında Pınarbaşı’nda (Kayseri) doğdu. İlk ve orta öğrenimini Kayseri’de tamamladı. 1961 yılında Kayseri Lisesi’nden mezun oldu. 1967 yılında Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesini bitirdi. Mezuniyetten sonra […]
Jön Türkler başta olmak üzere aydınların biraz olsun özgürce nefes alıp vermek, korkmadan yazıp çizebilmek için Batı’ya neden gitmek istedikleri üzerinde kafa yormak istemedi devrin Osmanlı yöneticileri. Hele 2. Abdülhamit’in bütün iyi […]
محمد علاوة حاجي وصلت المعلّقات السبع إلى اللغة التركية في العام 1943؛ حين أنجز محمد شرف الدين يالتقايا (1879 – 1947)، ثاني رئيس لمنظّمة الشؤون الدينية في أنقرة، ترجمةً نثرية لها، لكنّها كانت […]
أصدرها المستعرب الدكتور محمد حقي صوتشين “المعلّقات السبع” في أول ترجمة شعرية بالتركية الشارقة – “الناشر الأسبوعي” صدر حديثاً عن دار “قرمزي كيدي” في إسطنبول، كتاب “المعلّقات السبع” بأول ترجمة شعرية إلى اللغة التركية […]
Mehmet Hakkı Suçin, bizi bu kez ‘Yedi Askı Şiirleri’nin bütünüyle, Arapça-Türkçe çift dilli olarak tanıştırıyor. İslamiyet öncesi bu klasik şiir efsanesini şairlere dair açıklamalarıyla ve Adonis’in ‘Cahiliye Şiirini Okumak’ başlıklı muhteşem önsözüyle […]
Kitabın arka kapak yazısı şöyle: Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar), İmruul-Kays, Tarafe, Antara, Zuheyr bin Ebi Sulma, Lebid, Amr bin Kulsûm ve el-Hâris bin Hillize’nin muallakalarından oluşan, İslam öncesi Arap şiirinin en iyi […]
Marcia Lynx Qualey Mahmud Derviş (1941-2008) hiçbir zaman okuyucularının beklentilerine teslim olmadı. Bunun yerine okurlarını, yeni şiirsel konu ve biçimlere doğru maceralara katılmaya davet etti. Her ne kadar “Filistin’in ulusal şairi” olarak […]