Kategori: Söyleşi

برنامج “المشاء”: مع المترجمين صفوان شلبي ومحمد حقي صوتشين

استضافت حلقة (2020/10/1) من برنامج “المشاء” المترجمين صفوان شلبي ومحمد حقي صوتشين للحديث عن رواد الترجمة من وإلى اللغتين العربية والتركية، وعن أبرز محطاتها التاريخية، شاهدوا بالفيديو التالي

ممدوح فرّاج النابي | مترجم مغامر قدّم للغةِ ناظم حكمت أعمالاً أدبية عربية كلاسيكية وحديثة

عندما فكَّرتُ في إجراء حوار مع أبرز المثقفين الأتراك لم يكن في ذهني وكلّ مَن سألت سوى محمّد حَقي صوتشين (Mehmet Hakkı Suçin)؛ الأكاديمي والأستاذ بجامعة غازي في أنقرة. كل أسباب الترشيح […]

ياسر الأطرش | حوار حول الترجمة الأدبية بين اللغتين العربية والتركية

نناقش مع ضيفنا المترجم التركي المعروف وأستاذ الأدب العربي د. محمد حقي صوتشين واقع الترجمة الأدبية من اللغة العربية إلى التركية وبالعكس.. ما معايير اختيار المحتوى؟ وهل ما يُنتج هو عمل مطابق […]

أدونيس.. الجدل المستمر في الثابت والتحول

أثارت أطروحة الدكتوراه التي أعدها الشاعر السوري علي أحمد سعيد المعروف بـ”أدونيس”، وتحولت إلى كتاب مشهور فيما بعد تحت عنوان “الثابت والمتحول”؛ جدلا كبيرا وقت صدورها عام 1973 لما حمله الكتاب من أفكار […]

صوتشين: يجب ترسيخ ثقافة الإبداع في المجتمعات الشرقية… ثقافة التعبير عن غير المألوف

منة الله الأبيض – جريدة الأهرام يعد الدكتور محمد حقي صوتشين، أحد أبرز النقاد الأتراك الذين انغمسوا في الواقع العربي الثقافي، وتفاعلوا مع إنتاجه الأدبي، واللغة العربية، فقد تخرج في قسم العربية وآدابها […]

محمد حقي صوتشين: هناك من يربط العربية بالدين فقط

بقلم: محمّد زيدان محمد حقي صوتشين، أكاديميّ تركي ومترجمٌ ومختصّ بالدراسات العربيّة، وهو يعمل حاليًا في جامعة غازي في العاصمة التركيّة أنقرة. ترجم صوتشين العديد من الأعمال العربيّة إلى التركيّة، منها رواية “قنديل […]

Suçin: Arap-İslam Dünyası Türkiye’nin Stratejik Derinliğidir

Arap dili ve edebiyatı uzmanı Mehmet Hakkı Suçin, Arapçayı seçmediğini bilakis Arapçanın kendisini seçtiğini itiraf ediyor. Arapçaya olan aşkı Cibran Halil Cibran ve Adonis’i okuduktan sonra arttı. Onlarla beraber şiir ve edebiyat dünyasına yelken açtı… Şiir, kısa öykü, roman ve tiyatro türündeki Arap edebiyatı şaheserlerini Türkçeye çevirmenin ve bu projeyi gerçekleştirecek yetkin çevirmenlerden oluşan bir ekip oluşturmanın hayalini kuruyor… El-Mecelle Dergisi olarak Sayın Suçin’le bir araya geldik ve Türk-Arap kültürel yakınlaşmasına bir parça katkı sağlamak adına koyu bir sohbete daldık. İşte size ayrıntılar…

محمد حقي صوتشين | منهج اللغة العربية حسب الإطار المرجعي الأوروبي المشترك: منهج لِيل نموذجًا

عرض تقديمي يقدمه د. محمد حقي صوتشين في المؤتمر الدولي الأول تعليم العربية للناطقين بغيرها الرؤى والتجارب الذي عقد خلال الفترة بين 25-26 ابريل/نيسان 2015 في اسطنبول – تركيا

Prof. Azmi Yüksel Hocam ile Söyleşi

Ilık bir Nisan sabahıydı. Yıl 2009. Zamansız bir ayrılığın kederinden uzak. İçimde bir öğrenci telaşı. Kolay değil yılların özenle bilgeleştirdiği, yüreğindeki katıksız insan sevgisiyle gittikçe güzelleştirdiği; olgunluğun, sevecenliğin, mütevazılığın ve bilgeliğin güler yüzlü temsilcisi kıymetli hocamız

International Prize for Arabic Fiction Judge Mehmet Hakkı Suçin: Advice to Young Novelists

As for the advice to young novelists, I’d like to say that the novel above anything else is the result of a creative process. Creativity is freedom from old habits and the introduction of something which isn’t as yet available or dealing with a topic which has been dealt with previously in a new way. It is imperative that novelists work on leaving behind role models or previous blueprints before anything else. And exceed the limits imposed by the habits fuelling creativity.