Arapçadan Çeviren: Mehmet Hakkı Suçin
1
Bu gece sevgilimin göğsünde uyuyor Celile
Sürgün bir çocukluğu düşlüyor
Hermon’un sakalında yuva kuran.
Doğudan bir şövalye gelip bir yumurta bıraktı
Çatladı yumurta yavaş yavaş
Safed koydular şehrin adını.
2
Celile uykusundan uyandı sevgilim
Derken büyüdü çocukluk
Çoğaldı sayıca
3
Bir soylu geldi Lübnan’dan bir prens
Derler ki öpünce toprağını Celile’nin
Doldu
Dudakları köpükle
4
Sordum: Nerede Celile’nin gölü
Dedi ki kadın: Mesih’in teninde yürüdü
Zira hatalıydı Meryem
Ama hatasını kabul etmiyordu
5
Mola verdim meşe ağacının altında
Gölün sahilinde
Ansızın bir cin çıktı kocaman bir sandık elinde
İçinden en güzel huriler çıktı
Cinleri insana dönüştürdüler
Kralı köleye
6
Secde ettim, besmele çektim; çok korktum
Dilim damağım kurudu
Dindirebilecek mi susuzluğumu vaftiz nehri
Yoksa gökyüzü mü kurtaracak beni
Şimşekle yıldırımla
7
İki kanat çizdim kendime uçuverdim
İzimi sürdü Celile
Yakaladı beni Mağâr denen yerde
Kafa üstü düştüm burada doğarken
Avazım çıktığı kadar bağırdım
Sonsuzluğu yaran bir çığlıkla.
8
Burada büyüdüm, sevdim ve evlendim
İki kadınla Allah’ın kavliyle
Diğer ikisini hiç aramadım
Canım yansın istemedim.
9
Derken kentin sakinlerinden bir tanık geldi
Yasakladı Celile’ye
Domuzu, içkiyi
Ve de çokeşliliği
Ve Karmel’e yasakladı
Birden çok sevgiliyi
Bir de dedi ki bana:
Kimseyi boşamayacaksın bundan böyle.
10
Kendimi boşadım
Korumak için aşkın, şiirin ve düşün şerefini
Bir daha da düşlemedim
Asla.
Çevirmenin Notları:
Celile: Bugünkü İsrail’in kuzey bölgesinde yer alan bölge.
Hermon: Suriye-Lübnan sınırında Şam’ın batısında bulunan, dorukları karla kaplı dağ kütlesidir. Cebeluşşeyh olarak da bilinmektedir.
Safed: Celile bölgesinde yer alan kentin adıdır.
Mağâr: Şairin doğduğu beldenin adı.
Karmel: Akdeniz sahili boyunca Hayfa limanı ile Akka Körfezi’ne uzanan ünlü dağ.
Kaynak: Şiirden, 4 (24), Temmuz-Ağustos 2014
Categories: Şiir